摘自:郭晔旻、楼启明、吴俊杰、朱晔毅、何 勇、祁嘉耀、曹天元整理编撰《上海吴语手册》
声母
1,拨[p]<p>:相当法语[p],普通话(b)[p]。
2,泼[pʰ]<ph>:相当英语[p],普通话(p)[pʰ]。
3,孛<b>:相当英语和法语。
4,夫[f]<f>:相当英、法语和普通话(f)[f]。
5,扶[v]<v>:相当英、法语[v]。
6,得[t]<t>:相当法语[t],普通话(d)[t]。
7,忒[tʰ]<th>:相当英语[t],普通话(t)[tʰ]。
8,凸[d]<d>:相当英语和法语[d]。
9,革[k]<k>:相当法语[k],普通话(g)[k]。
10,克[kʰ]<kh>:相当英语[k],普通话(k)[kʰ]。
11,搿[g]<g>:相当英、法语[g]。
12,黑[h]<h>:喉音,相当英、日语[h],不同于普通话舌根音(牙音)(h)[x]。
13,合[ɦ]<r>:[h]相应的浊音,近法语r[R]。
14,支[ʦ]<tz>:相当意大利语[ʦ],普通话(z)[ʦ]。
15,吹[ʦʰ]<ts>:相当英语[ʦ],普通话(c)[ʦʰ]。
16,嗞[ʣ]<dz>:相当英语[ʣ]。
17,丝[s]<s>,相当英、法语和普通话(s)[s]。
18,士[z]<z>:相当英、法语[z]。
19,几[ʧ]<c>:意大利语、拉丁语、波兰语(c-i)[ʧ]。
20,千[ʧʰ]<ch>:相当英语[ʧ],日语“チch”。
21,其[ʤ]<dj>:相当英语、法语dj[ʤ]。
22,希[ʃ]<x>:相当日语“シ”[ʃ]。吴语舌叶音和日语一致,英语的舌叶音,需拢圆嘴唇,舌缘上卷,普通话前舌面音(x)[ɕ]行声母前舌面隆起贴近硬腭,而舌叶音[ʃ]前舌面平展,两者差别好似翘、平舌之别。葡萄牙语<x>[ʃ]。
23,徐[ʒ]<j>:相当法语j[ʒ]。英语adjective的j。
24,勒[ɺ/ɾ]<l>:接近(l)[l];实际和日语“ラ”行辅音相同,又闪音色彩。
25,呒[m]<m>:相当英语、普通话(m)[m]。
26,俉[n]<n>:相当英语、普通话(n)[n]。
27,日[ɲ]<gn>:日语(ニ)、法、意大利语gn[ɲ]中的辅音成分。
28,五[ŋ]<ng>:相当英、日语和普通话(ng)[ŋ]。
29,夷[j]<y-(i)>:相当英语[j]。英语east[i׃st]和yeast[ji׃st]是对应音素,吴语情况类似。(半元音或半辅音,可亲元音或辅音。吴语中分亲辅音的[j]等和亲元音的[ʔi]等两组。)
30,雨[ɥ]<y-(u)>:相当德、法语[ɥ]。
31,伍[w]<w>:和日语[w]相似,是扁唇音。
32,[ʔ]<q>:声门清塞音,相当韩语紧喉音作用。出现在次浊音前,构成相应清声母;出现在全清音前,加强与全浊音的对比。
韵母
1,司<y>[ɿ]:相当国语(s)-i[ɿ],更近日语相似音。
2,乌<(wh)-u>[ɯ]:和日语“ゥ[ɯ]”一样是合口形扁唇音,异于普通话圆唇音(u)。
3,衣<i>:相当英、法语、普通话(i)。
4,迂<u>[y]:相当法语(u)、德语、普通话(ü)[y]。
5,挨<a>[ɑ]:相当日、英、法语[ɑ]。
6,哀<e>[E]:日语“エ”、英语[e]、法语[ɛ]。
7,安<eu>[ø]:相当法语eu[ø]、德语ö[ø]。
8,欧<oe>[ɘ⁻]:听来颇似普通话(ou)、英语[əʊ],但不收拢嘴唇,多数情况是单元音。
9,桠<au>[ʊ]:和法语au[o](实[ʊ])一致,或英语短音[ʊ]延长,介于普通话[o]/间。
10,奥<o>[ɔ]:和美式英语[ɔː]、法语[ɔ]相当。
11,鼻音<gn>[ɲ]:介于普通话前、后鼻音[ŋ]和[n]间。中鼻音[ɲ]成阻部位在口腔最高部位,舌面贴近硬腭不便,主韵开口大时就成鼻化音。
12,促音<q>[ʔ]:声门清塞音,总之促音相当短音,q是阿拉伯语、希伯来语[ʔ]的拉丁代理形式。
13,樱/盎<agn>[Ã]:相当法语[ã],日语an。
14,樱<aegn>[ã]:主韵比[Ã]发音偏前。
15,盎<aogn>[ɒ̃]:英语on[ɒn]的鼻化。
16,翁<ogn>[ǫ̃]:法语[ɔ̃]/[õ],日语类似音素。
17,压<aq>[A]:普通话(a)[A],且声音短促。现普遍舌抬高成[ɐʔ]相当英语[ʌ](后者实是[ɐ])。
18,恶<oq>[ǫ]:相当日语(オo[ǫ])的促音,比普通话(o)[o]嘴张得略开些,介于[o]、[ɔ]间。也介于英语[ʊ]和[ɒ]间。
19,遏<eq>[ə]:英语央元音[ə],异于国语(e)[ɤ]。
20,一<iq>[ɪ]:与英语[ɪ]相当。英语[ɪ]常带“”。
21,而<el>[əɫ]:比普通话(er)[ɚ]舌尖平些。
以往方言资料,注音向普通话靠拢。本篇采用的注音方式强调上海话与普通话的不同点。
上海话拼音flash
[flash]http://www.wuyuese.com/gnuin.swf[/flash]
有声word文档
http://www.wuyuese.com/nanen.doc
详见这里:免费下载已经存世三年的上海话拼音输入法。
楼主还是把标题改回来吧。
什么“上海闲话abc独创”那时wtzdj歪曲事实的说法,这个标题是有问题的。注意:wtzdj这个马甲用的是“吴语注音法”的拼写。
我从来就说,这套方案设计者不是我一个人。2001年推出“法式吴语拼音”草案的时候,名单上就不止一个人。这个草案和上面的方案是不一样的。
草案经过多次修订。其中,hisahara和key的贡献比较大。所以,2003年起,就已经是“吴语拉丁式注音法key改制版”。
只是wtzdj和nishishei等几位网友,一定要叫她“法式”,又同时质问我:ch明明是英语,你这是假法式。
而该方案的基础是:国际上拉丁字母的拼写和转写习惯。详细见下图: