返回列表 发帖

吴语拉丁式注音法

摘自:郭晔旻、楼启明、吴俊杰、朱晔毅、何 勇、祁嘉耀、曹天元整理编撰《上海吴语手册》
蹲在角落的紙箱 裡面堆滿香菸盒裝 美星名記的菸廠 屬於爺爺懷舊時光 那菸盒早已氾黃 烙印的是誰的故鄉 南京路十里洋場 統統非我能想像
我開始背起行囊 我想找些不太一樣 從老街開始遊晃 暫時流浪沒有方向 老建築絕代風光 我在外頭細細端詳 看歲月劃過門窗
我走進一片片 磚瓦堆砌的弄堂 我數著一間間人去樓空的輝煌 沉默的長廊 夕陽斜橫躺 門牌上 鐵銹伸 兩旁
我連接一片片 舊時古老的影像 我看著一間間輝煌呈現在前方 人來熙攘 閒話家常 萬家結綵燈張 明亮

声母



1,拨[p] :相当法语[p],普通话(b)[p]。

2,泼[pʰ]:相当英语[p],普通话(p)[pʰ]。

3,孛:相当英语和法语。

4,夫[f]:相当英、法语和普通话(f)[f]。

5,扶[v]:相当英、法语[v]。

6,得[t]:相当法语[t],普通话(d)[t]。

7,忒[tʰ][td]:相当英语[t],普通话(t)[tʰ]。

8,凸[d]:相当英语和法语[d]。

9,革[k]:相当法语[k],普通话(g)[k]。

10,克[kʰ]:相当英语[k],普通话(k)[kʰ]。

11,搿[g]:相当英、法语[g]。

12,黑[h]:喉音,相当英、日语[h],不同于普通话舌根音(牙音)(h)[x]。

13,合[ɦ]:[h]相应的浊音,近法语r[R]。

14,支[ʦ]:相当意大利语[ʦ],普通话(z)[ʦ]。

15,吹[ʦʰ]:相当英语[ʦ],普通话(c)[ʦʰ]。

16,嗞[ʣ]:相当英语[ʣ]。

17,丝,相当英、法语和普通话(s)。

18,士[z]:相当英、法语[z]。

19,几[ʧ]:意大利语、拉丁语、波兰语(c-i)[ʧ]。

20,千[ʧʰ]:相当英语[ʧ],日语“チch”。

21,其[ʤ]:相当英语、法语dj[ʤ]。

22,希[ʃ]:相当日语“シ”[ʃ]。吴语舌叶音和日语一致,英语的舌叶音,需拢圆嘴唇,舌缘上卷,普通话前舌面音(x)[ɕ]行声母前舌面隆起贴近硬腭,而舌叶音[ʃ]前舌面平展,两者差别好似翘、平舌之别。葡萄牙语[ʃ]。

23,徐[ʒ]:相当法语j[ʒ]。英语adjective的j。

24,勒[ɺ/ɾ]:接近(l)[l];实际和日语“ラ”行辅音相同,又闪音色彩。

25,呒[m]:相当英语、普通话(m)[m]。

26,俉[n]:相当英语、普通话(n)[n]。

27,日[ɲ]:日语(ニ)、法、意大利语gn[ɲ]中的辅音成分。

28,五[ŋ]:相当英、日语和普通话(ng)[ŋ]。

29,夷[j]:相当英语[j]。英语east[i׃st]和yeast[ji׃st]是对应音素,吴语情况类似。(半元音或半辅音,可亲元音或辅音。吴语中分亲辅音的[j]等和亲元音的[ʔi]等两组。)

30,雨[ɥ]:相当德、法语[ɥ]。

31,伍[w]:和日语[w]相似,是扁唇音。

32,[ʔ]:声门清塞音,相当韩语紧喉音作用。出现在次浊音前,构成相应清声母;出现在全清音前,加强与全浊音的对比。
蹲在角落的紙箱 裡面堆滿香菸盒裝 美星名記的菸廠 屬於爺爺懷舊時光 那菸盒早已氾黃 烙印的是誰的故鄉 南京路十里洋場 統統非我能想像
我開始背起行囊 我想找些不太一樣 從老街開始遊晃 暫時流浪沒有方向 老建築絕代風光 我在外頭細細端詳 看歲月劃過門窗
我走進一片片 磚瓦堆砌的弄堂 我數著一間間人去樓空的輝煌 沉默的長廊 夕陽斜橫躺 門牌上 鐵銹伸 兩旁
我連接一片片 舊時古老的影像 我看著一間間輝煌呈現在前方 人來熙攘 閒話家常 萬家結綵燈張 明亮

TOP

韵母



1,司[ɿ]:相当国语(s)-i[ɿ],更近日语相似音。

2,乌<(wh)-u>[ɯ]:和日语“ゥ[ɯ]”一样是合口形扁唇音,异于普通话圆唇音(u)。

3,衣:相当英、法语、普通话(i)。

4,迂[y]:相当法语(u)、德语、普通话(ü)[y]。

5,挨[ɑ]:相当日、英、法语[ɑ]。

6,哀[E]:日语“エ”、英语[e]、法语[ɛ]。

7,安[ø]:相当法语eu[ø]、德语ö[ø]。

8,欧[ɘ⁻]:听来颇似普通话(ou)、英语[əʊ],但不收拢嘴唇,多数情况是单元音。

9,桠[ʊ]:和法语au[o](实[ʊ])一致,或英语短音[ʊ]延长,介于普通话[o]/间。

10,奥[ɔ]:和美式英语[ɔː]、法语[ɔ]相当。

11,鼻音[ɲ]:介于普通话前、后鼻音[ŋ]和[n]间。中鼻音[ɲ]成阻部位在口腔最高部位,舌面贴近硬腭不便,主韵开口大时就成鼻化音。

12,促音[ʔ]:声门清塞音,总之促音相当短音,q是阿拉伯语、希伯来语[ʔ]的拉丁代理形式。

13,樱/盎[Ã]:相当法语[ã],日语an。

14,樱[ã]:主韵比[Ã]发音偏前。

15,盎[ɒ̃]:英语on[ɒn]的鼻化。

16,翁[ǫ̃]:法语[ɔ̃]/[õ],日语类似音素。

17,压[A]:普通话(a)[A],且声音短促。现普遍舌抬高成[ɐʔ]相当英语[ʌ](后者实是[ɐ])。

18,恶[ǫ]:相当日语(オo[ǫ])的促音,比普通话(o)[o]嘴张得略开些,介于[o]、[ɔ]间。也介于英语[ʊ]和[ɒ]间。

19,遏[ə]:英语央元音[ə],异于国语(e)[ɤ]。

20,一[ɪ]:与英语[ɪ]相当。英语[ɪ]常带“”。

21,而[əɫ]:比普通话(er)[ɚ]舌尖平些。
蹲在角落的紙箱 裡面堆滿香菸盒裝 美星名記的菸廠 屬於爺爺懷舊時光 那菸盒早已氾黃 烙印的是誰的故鄉 南京路十里洋場 統統非我能想像
我開始背起行囊 我想找些不太一樣 從老街開始遊晃 暫時流浪沒有方向 老建築絕代風光 我在外頭細細端詳 看歲月劃過門窗
我走進一片片 磚瓦堆砌的弄堂 我數著一間間人去樓空的輝煌 沉默的長廊 夕陽斜橫躺 門牌上 鐵銹伸 兩旁
我連接一片片 舊時古老的影像 我看著一間間輝煌呈現在前方 人來熙攘 閒話家常 萬家結綵燈張 明亮

TOP

以往方言资料,注音向普通话靠拢。本篇采用的注音方式强调上海话与普通话的不同点。
蹲在角落的紙箱 裡面堆滿香菸盒裝 美星名記的菸廠 屬於爺爺懷舊時光 那菸盒早已氾黃 烙印的是誰的故鄉 南京路十里洋場 統統非我能想像
我開始背起行囊 我想找些不太一樣 從老街開始遊晃 暫時流浪沒有方向 老建築絕代風光 我在外頭細細端詳 看歲月劃過門窗
我走進一片片 磚瓦堆砌的弄堂 我數著一間間人去樓空的輝煌 沉默的長廊 夕陽斜橫躺 門牌上 鐵銹伸 兩旁
我連接一片片 舊時古老的影像 我看著一間間輝煌呈現在前方 人來熙攘 閒話家常 萬家結綵燈張 明亮

TOP

爲啥不和http://www.longdang.com/bbs/thread-7531-1-1.html倂在同一帖裏面?
弄出名堂

TOP

那里以试图纠正写法为主,这里专门纠正音
蹲在角落的紙箱 裡面堆滿香菸盒裝 美星名記的菸廠 屬於爺爺懷舊時光 那菸盒早已氾黃 烙印的是誰的故鄉 南京路十里洋場 統統非我能想像
我開始背起行囊 我想找些不太一樣 從老街開始遊晃 暫時流浪沒有方向 老建築絕代風光 我在外頭細細端詳 看歲月劃過門窗
我走進一片片 磚瓦堆砌的弄堂 我數著一間間人去樓空的輝煌 沉默的長廊 夕陽斜橫躺 門牌上 鐵銹伸 兩旁
我連接一片片 舊時古老的影像 我看著一間間輝煌呈現在前方 人來熙攘 閒話家常 萬家結綵燈張 明亮

TOP

我現在用的就是這套拼音

TOP

上海话拼音flash
http://bbs.voicedic.com/read.php?tid=537&page=1&toread=1#4494


有声word文档
http://www.wuyuese.com/nanen.doc
详见这里:免费下载已经存世三年的上海话拼音输入法。
http://wuyuese.web8.dnssky.com/bbs/viewthread.php?tid=45

TOP

樓上的尋過來了?呵呵
弄出名堂

TOP

楼主还是把标题改回来吧。

什么“上海闲话abc独创”那时wtzdj歪曲事实的说法,这个标题是有问题的。注意:wtzdj这个马甲用的是“吴语注音法”的拼写。

我从来就说,这套方案设计者不是我一个人。2001年推出“法式吴语拼音”草案的时候,名单上就不止一个人。这个草案和上面的方案是不一样的。

草案经过多次修订。其中,hisahara和key的贡献比较大。所以,2003年起,就已经是“吴语拉丁式注音法key改制版”。

只是wtzdj和nishishei等几位网友,一定要叫她“法式”,又同时质问我:ch明明是英语,你这是假法式。

而该方案的基础是:国际上拉丁字母的拼写和转写习惯。详细见下图:
10852.gif
2007-9-26 01:50

TOP

返回列表